01:苏利-普吕多姆(-)法国著名诗人,年第一届诺贝尔文学奖获得者。主要作品有诗集《长短诗集》、《孤独》、《命运》、《正义》、《幸福》等。天鹅湖水深邃,平静如一面明镜天鹅双璞划浪,无声地滑行它两侧的绒毛啊,像阳春四月阳光下将溶耒溶的白雪巨大乳白的翅膀在微风里颤带着它漂游如一艘缓航的船它高举美丽的长颈,超出芦苇时而浸入湖水,或在水面低回又弯成曲线,像浮雕花纹般优雅把黑的喙藏在皎洁的颈下它游过黑暗宁静的松林边缘风度雍容又忧郁哀怨芊芊芳草啊都落在它的后方宛如一头青丝在身后荡漾那岩洞,诗人在此听他的感受那泉水哀哭着永远失去的朋友都使天鹅恋恋,它在这儿留连静静落下的柳叶擦过它的素肩接着,它又远离森林的幽暗昂着头,驶向一片空阔的蔚蓝为了庆祝白色--这是它所崇尚它选中太阳照镜的灿烂之乡等到湖岸沉入了一片朦胧一切轮廓化为晦冥的幽灵地平线暗了,只剩红光一道灯心草和菖兰花都纹丝不摇雨蛙们在宁静的空气中奏乐一点萤火在月光下闪闪烁烁于是天鹅在黑暗的湖中入睡湖水映着乳白青紫的夜的光辉像万点钻石当中的一个银盏它头藏翼下,睡在两重天空之间碎瓶花瓶被扇子敲开罅隙马鞭草正在瓶中萎蔫这一击仅仅是轻轻触及无声无息,没有人听见但是这个微小的创伤使透明的晶体日渐磨损它以看不见的坚定进程慢慢波及了花瓶的周身清澈的水一滴滴流溢瓶中的花朵日益憔悴任何人都还没有觉察别去碰它吧,瓶已破碎爱人的手掌拂过心灵往往也可能造成痛苦于是心灵便自行开裂爱的花朵也逐渐萎枯在世人眼中完好如前心上伤口却加深扩大请让这个人暗自哭泣心已破碎,可别去碰它梦在梦中农民对我说,我不再养你你自己做面包,自己播种,耕地织布工人对我说,你自己去做衣泥瓦工对我说,把你的瓦刀拿起我孤苦伶仃的,被一切人类抛弃到处去流浪,无奈何与社会隔离当我祈求上苍把最高的怜悯赐予我发现猛狮正站在前面阻挡自己我睁开双眼,把真实的黎明怀疑看勇敢的伙伴打着唿哨登上扶梯百业兴旺,田野里早巳播种完毕我领悟到我的幸福,在这世界上没有人能吹嘘不要别人帮助接济我热爱劳动的人们,就从这天起命运要是我没在这样的媚眼下学会爱情该有多好!那我就不会在世上这么久地忍受这辛酸的回忆,唯有它,永不消逝离得再远,对我来说也是记忆犹新唉!我怎能吹得灭这淡蓝的眼睛像灭一支蜡烛,它闪烁在我孤独的心里我不能安静地度过一个夜晚,即使我披上坟墓漆黑的阴影。要是我像众人一样,首先爱的是人品而不是折磨人的美丽,那该有多好这惊艳超出了心的力量和欲望的边境我本来能够照自己的心愿去自由地爱可我的情人,我已选择的情人我无法再把她替换,犹如姐妹给浪子心并不易碎,它用坚硬的金子铸成但愿它像粗陶烧制的盆瓮只能用一段时间,而后便成为灰尘可它一点没用,痛苦啊!就变得空空享乐老在边上贪婪地打转兄弟,别让这家伙大口地啜饮好好看住瓮中的清泉多年积聚的财宝一夜就能耗净对它要节约。不幸啊,那些糊涂虫火红的酒神节里他们手提美丽的陶瓮在平庸的偶像脚下丧失了其中的香气有一天,他会感到,真诚或负心的情郎一个处女的双唇悬挂在他的心上可他的心啊已倒不出任何东西02、弗雷德里克·米斯特拉尔(-)法国著名诗人,年诺贝尔文学奖获得者。叙事长诗《米瑞伊》()是他的成名作。其他诗集有《*金岛》、《浪漫诗》等。米瑞伊(选段)我这么爱你,米瑞伊以至你说,我爱那只在博马尼悬岩下舔青苔的金毛羊那只无人敢喂养无人敢挤奶的金毛羊只要我没在路上把命丧我就会把红毛的金羊带到你身旁我爱你,迷人的姑娘如果你说:我要星星没什么森林大海,没什么狂滔怒浪刽子手、火与铁能把我阻挡我将站在高高的山顶触碰天廷,摘下星星星期天你就能挂在脖子上哦,最美的人儿呀我越看眼睛越花有一回,我在路上看到一棵无花果树,紧靠着沃克吕斯山洞那光秃秃的岩石它是那么细小,唉还没一束茉莉给蜥蜴的阴影多邻近的泉水,每年一次滋润着它的根须干渴的小树,尽情地啜饮涌上来浇灌它的滔滔不止的清泉……这样,它就能活上一年它和我很是相像如同宝石之于戒指因为,我就是那棵树米瑞伊,你是泉水和清风但愿每年一次,我这个可怜的人能像现在这样跪着承受你脸上的光芒但愿我还能够触动你的手指,用我颤抖的吻03、乔苏埃·卡尔杜齐(-)意大利著名诗人、文艺评论家。著有诗集《青春诗抄》、《轻松的诗与严肃诗》、《野蛮颂歌》等。年获诺贝尔文学奖,不仅是由于他精深的学识和批判性的研究,更重要是为了颂扬他诗歌杰作中所具有的特色、创作气势,清新的风格和抒情的魅力。初衷瞧,从冬天懒散的怀抱里春天又一次升起裸露在冰冷的空气中哆嗦着,犹如忍受着痛疾看,拉拉奇,那闪闪发光的可是太阳眼里的泪滴花儿从雪床中醒来怀着极大的惊惶急切的目光朝向天空然而,比惊惶更多的是渴望哦,拉拉奇,一些美好的回忆确实在那里闪着异光盖着皑皑的冬雪他们沉睡在甜梦里睡梦中看到了露珠晶莹的黎明看到了夏日阳光普照大地还有你那明亮的眼睛,哦拉拉奇,难道这梦不是一种预示今天我的心在梦中酣睡悠悠遐思飞向哪里紧挨着你美丽的脸庞,春天和我站在一起微笑;然而,拉拉奇哪里来的这么多眼泪难道春天也感到了暮年的悲凄飘雪雪花从灰暗的天际慢慢飘落城市里,再也听不到呼喊声和生命之音既不闻卖菜女人的吆喝声也没有辚辚的车声更听不到爱情的欢唱青春的歌曲,沙哑的钟声从广场塔楼响起一下下在空中哀鸣像发自远方世界的叹息飘泊无依的鸟儿扑击着暗沉沉的玻璃窗知友的亡魂此刻回到我的身旁哦,亲爱的,不久你平静下来,狂野不驯的心啊要不了多久我即将趋于沉寂在阴暗的地方安息古老的挽歌你曾伸过婴儿般小手的那株树木鲜艳的红花盛开着的绿色的石榴树在那荒芜静寂的果园里刚才又披上一抹新绿六月给它恢复了光和热你,我那受尽摧残的枯树之花你,我那无用的生命的最后独一无二的花你在冷冰冰的土地里你在漆黑的土地里太阳不能再使你欢愉爱情也不能唤醒你离别三色的花儿啊星星沉落在海洋中央一支支歌曲在我心中消亡阿尔卑斯山的午间在阿尔卑斯广漠的山区在凄怆暗淡的花岗石上在燃烧着的冰川中间中午时分万籁俱寂四周恬静而安谧没有一丝清风吹拂松树和杉木它们在烈日透射下挺直身子只有乱石间淙淙的水流像琴儿那样发出喁喁细语。在圣彼得罗广场波伦亚阴暗的塔楼在清澈的冬日高高耸起上面的山丘在皑皑白雪中欢笑当奄奄一息的夕阳向塔楼和你圣彼得罗教堂致以亲切的问候那才是甜蜜无比的时光塔楼的雉堞和侧翼几世纪来饱经风霜庄严的教堂上的尖顶显得孤单而又凄惶天空发出金刚石般的寒冷而严峻的闪光空气像一层银色的面纱笼罩在广场之上后来又在庞大的建筑物周围轻轻地消散祖先持圆盾的手臂曾沉郁地把这些巨厦兴建阳光在高高的屋顶流连忘返;太阳向下张望时,露出紫色的慵倦的微笑烟灰色的石块,与阴暗的朱红色的砖瓦相映似乎要唤醒几世纪来沉睡的灵魂通过凛冽的空气唤起了忧郁的渴望令人怀念红色的五月也使你向往夏夜的芬芳那时,优雅的女士们在广场上翩翩起舞,而执*官和凯旋的国君也一齐回到彼处对于徒然追求古典之美而为之震颤的诗缪斯远而避之哑然失笑,嗤之以鼻晨太阳拍打着你的窗,并且说快起来,美女,已是爱的时刻我给你带来了弹琴的愿望以及玫瑰之歌将你唤醒我愿把我的辉煌王国奉献带你到四月和五月的山谷让这美丽时光驻足停在你如花的美丽年华风拍打着你的窗,并且说我走过的山川太多太多今天整个大地只有一处风和日丽为死者和生者只有一支歌绿树丛中的鸟巢这样呼吁时间归来吧,我们相爱,相爱重新长出花的坟墓在叹息时间飞逝,你们爱吧,爱吧我的思想拍打着我的心,那是一个开满鲜花的美丽花园并且说,可以进来吗我是一个悲伤的长途跋涉老者我累了,我想休息我想躺在这可爱的五月里做一个从未做过的美梦我想躺在这种欢乐中梦着从未属于我的幸福04、罗德亚德·吉卜林(-)英国作家、诗人。生于印度。年发表第一本诗集。其诗多以英国殖民者的*旅生活为题材。主要作品有诗集《*营歌谣》、《七海》、《王国》,小说集《丛林之书》等。年获诺贝尔文学奖。终曲我们祖祖辈辈的上帝呀我们辽远的战线之主我们在你可怕的手下得以统治椰树与松树万*之主啊,别遗弃我们教我们默记,默记在心骚动、喧哗都将沉寂国王、长官寿数将尽留下的只有你古老的祭和一颗谦卑忏悔的心万*之主啊,别遗弃我们教我们默记,默记在心我们的舰队在远洋消失火光在沙洲、海角熄灭看我们盛极一时的昨日归入了亚述、腓尼基之列万国的主宰,宽恕我们教我们默记,默记在心如果我们陶醉于强权出言不逊.对你不敬像异教徒一般口吐狂言像不识法律的少数人种万*之主啊,别遗弃我们教我们默记,默记在心为了异教的心,它只信赖冒臭气的枪管和铁皮尘埃上造楼——称雄的尘埃而且还不肯求助于你为了狂言、蠢话和吹嘘饶恕你的子民吧,上帝卷毛种——苏丹远征*之歌我们在海外同许多人都交过战有一些人真是好样,另一些却不咋样祖鲁人、缅甸人、还有阿富汗可是卷毛种在他们当中比谁都棒咱从他手里连半分钱找头也得不到他蹲在丛林里割我们的马腿最内行连我们总部的哨兵都被他宰掉他耍得我们的部队晕头又转向敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员我们给你开个证明,如果要签名我们随时可以奉陪,只要你高兴我们在阿富汗山地试过晦气布尔人远距离的冷枪打得咱发蒙缅甸人把我们沉到伊洛瓦底江底祖鲁*拿我们做火锅手艺真精通不过这一切不过是点儿小意思给我们吃最大苦头的要数卷毛种报纸上说我们坚守阵地真神气可是一对一,卷毛打得咱毫无招架之功敬你一杯,卷毛种,还有你老婆和小孩咱奉命令要打垮你,所以咱就往前开咱把枪弹往你们身上淋,这当然不公正但尽管装备不平等,卷毛攻破了我们的方阵他没有自己的报纸给他作宣传他没有勋章也没有任何酬劳他就是用双手挥舞刀和剑咱不得不承认他有技巧他灵活地跳跃出没在丛林间拿着棺材头盾牌和铲头矛只消同冲杀的卷毛快快活活玩一天够咱健壮的英国大兵整整一年受不了敬你一杯,卷毛种,还有你牺牲的伙伴要不是咱也损兵折将,咱愿帮你来悼念不过事实证明,咱们两家买卖还公平虽然你们损失重,却打垮了我们的方阵只要咱一放枪,他就冲着冒烟的地方上刀砍上咱脖子,咱还不知是咋回事他活着就像热沙一样又辣又滚烫他死了也很难说他是真死或假死他是好种,他是好汉,他是好羊羔在狂欢中他是印度橡皮做的傻小子在世界上恐怕只有你这卷毛把大英步兵团看得一文不值敬你一杯,卷毛种,在你家乡在苏丹虽说是蛮族异教徒,你却是一级战斗员敬你一杯,一头乱草似的卷毛人能蹦善跳的黑大汉,你攻破了大英国的方阵05、莫里斯·梅特林克(-)比利时著名剧作家、诗人,后期象征派的中坚人物之一,年获诺贝尔文学奖。代表作是剧本《青鸟》()。早年写诗,有诗集《暖室集》()。他的诗是有较强的现代精神的,被视为是现代主义诗歌的先驱和开拓者,有时他的诗里有些潜意识的成分,并有将外部世界与内心世界融为一体的倾向。假如有一天他回来了假如有一天他回来了我该对他怎么讲呢——就说我一直在等他为了他我大病一场……假如他认不出我了一个劲儿地盘问我呢——你就象姐姐一样跟他说话他可能心里很难过……假如他问起你在哪里我又该怎样回答呢——把我的金戒指拿给他不必再作什么回答……假如他一定要知道为什么屋子里没有人——指给他看,那熄灭的灯还有那敞开的门……假如他还要问,问起你临终时刻的表情——跟他说我面带笑容因为我怕他伤心……谣曲他们杀了三个小姑娘要看看她们心里有些什么第一颗心里盛满了幸福她的血洒过的地方有三条毒蛇诅咒了三年第二颗心里装满了甜蜜的和善她的血溅过的地方有三条羊吃了三年茂草第三颗心里充满了痛苦和悔疚她的血流过的地方有三个大天使看守了三年06、罗宾德拉纳特·泰戈尔(-)印度近代著名诗人和作家。从小醉心于创作,十四岁发表诗作。一生共写了五十多部诗集,十二部中长篇小说、一百多篇短篇小说,二十多部剧本。他的诗歌继承了古典和民间文学的优秀传统,格调清新,感情真挚,意境隽永,语言秀丽,充满深刻的哲理和浓郁的抒情色彩。著名诗集有《吉檀迦利》、《新月集》、《园丁集》、《飞鸟集》、《采果集》、《情人的礼物》等;小说有《沉船》、《戈拉》等。他的作品充满爱国主义精神,有很高的艺术成就,在印度文学中占有极其重要的地位。年,由于他“富于高贵、深远的灵感,以英语的形式发挥其诗才,并揉和了西欧文学的美丽与清新”而获得诺贝尔文学奖。吉檀迦利(选译)21我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了——不堪的我呵!春天把花开过就告别了。如今落红遍地,我却等待而又留连。潮声渐喧,河岸的荫滩上*叶飘落。你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?42在清晓的密语中,我们约定了同去泛舟,世界上没有一个人知道我们这无目的无终止的遨游。在无边的海洋上,在你静听的微笑中,我的歌唱抑扬成调,像海波一般的自由,不受字句的束缚。时间还没有到吗?你还有工作要做吗?看罢,暮色已经笼罩海岸,苍茫里海鸟已群飞归巢。谁知道什么时候可以解开链索,这只船会像落日的余光,消融在黑夜之中呢?69就是这股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿过世界,又应节地跳舞。就是这同一的生命,从大地的尘土里快乐地伸放出无数片的芳草,迸发出繁花密叶的波纹。就是这同一的生命,在潮汐里摇动着生和死的大海的摇篮。我觉得我的四肢因受着生命世界的爱抚而光荣。我的骄傲,是因为时代的脉搏,此刻在我血液中跳动。84离愁弥漫世界,在无际的天空中生出无数的情境。就是这离愁整夜地悄望星辰,在七月阴雨之中,萧萧的树籁变成抒情的诗歌。就是这笼压弥漫的痛苦,加深而成为爱、欲,而成为人间的苦乐;就是它永远通过诗人的心灵,融化流涌而成为诗歌。园丁集(选译)24不要严守你心里的秘密,我的朋友。你悄悄地告诉我,只告诉我一个人。你笑得那么温和,你柔声低诉;静听你的将是我的心,不是我的耳朵。夜是深沉的,屋子是寂静的,鸟巢也是笼罩着睡意。告诉我,透过欲泣犹止的眼泪、踌躇未决的微笑,怀着甜密的羞怯与痛苦,把你心里的秘密告诉我,告诉我!41我渴望着把我必须跟你说的最为深情的话说出来;可是我不敢,我怕你会笑。我所以嘲笑自己、玩笑地粉碎我的秘密,也就是这个缘故。我轻视我的痛苦,因为我生怕你会这样。我渴望着把我必须跟你说的、最为真实的话告诉你;可是我不敢,我怕你会不相信这些话。我所以用谎言掩饰真话,说些与本意相违的话语,也就是这个缘故。我使我的痛苦显得荒唐可笑,因为我生怕你会这样。我渴望着把我要对你说的、最为宝贵的话都运用出来;可是我不敢,我怕你不会用同样宝贵的话来回答我。我所以用无情的名字呼唤你,吹嘘我的冷酷的力量,也就是这个缘故。我伤你的心,因为我生怕你永远不会懂得任何痛苦。我渴望着默默地坐在你的身边;可是我不敢,我怕我的舌头会泄漏我心里的情感。我所以信口絮聒,把我的心掩藏在言语后面,也就是这个缘故。我粗暴地对待我的痛苦,因为我生怕你会这样。我渴望着要从你身边逃开;可是我不敢,我怕我的懦弱会被你觉察。我所以把头抬得高高的,满不在乎地来到你的面前,也就是这个缘故。你不断投给我的眼色啊,使我的痛苦常新。48从你的温柔的束缚中把我解放出来吧,我爱的人!这接吻的酒是不能再饮了。这浓重的熏香之雾啊,窒息我的心。打开门户,让晨光进来吧。裹在你双臂围绕的拥抱里,我消为你心迷神移了。从你的魅力里把我解放出来吧,还我男子气概,使我能以解放了的心贡献给你吧。61安静吧,我的心,让这分别的时刻成为甜蜜的。让它不成为死而成为完满。让爱情融成回忆而痛苦化成歌曲。让冲天的翱翔终之以归巢敛翅。让你的手的最后的接触,温柔如夜间的花朵。美丽的终局啊,站在一忽儿,在缄默中说出最后的话吧。我向你鞠躬,而且举起我的灯照你上路。游思集(选译)Ⅲ9晨曦像一绺沾着雨泥的刘海,垂挂在雨夜的额上,这时候乌云不再密集了。一个小女孩凭窗而立,她沉静得像出现在停歇的雷雨门口的一道彩虹。她是我的邻居,她降临人间就好像是某个神灵的叛逆的笑声。她的母亲生气的时候骂她本性难改;她的父亲却笑着说她是疯孩子。她像一股跃过岩石逃跑的瀑布,像那最高的竹枝在不息的风中飒飒作响。她站在窗口,望着窗外的天空。她的妹妹走来说:“妈妈在喊你呢。”她摇摇头。她的小弟弟带了他玩耍的小船跑来,想拉她一同去玩;但她从弟弟手里挣脱了手。男孩缠着她,她在男孩的背上打了一下。在大地创造万物之初,那第一个伟大的声音,是微风和流水的声音。大自然的古老的呼唤──大自然对尚未降生的生命的无声的呼唤──已经传到这个孩子的心里,把她的心灵独个儿引到我们时代的樊篱之外;因此她站立在那儿,被永恒迷惑得如痴如醉!Ⅲ13在*昏的时候,我的幼小的女孩听到她的同伴在窗子下面唤她。她手里掌着一盏灯,用她的面纱遮着,怯怯的走下漆黑的楼梯。在三月的星夜,我正在平台上,突然听到一声哭喊,我连忙跑过去看。她的灯儿已经在盘旋的楼梯上熄灭了。我问她,孩子,你为什么哭?她在下面苦恼地回答说:爸爸,我把自己丢失了!当我回到平台,在三月的星夜下,仰视着天空,我仿佛看见有一个孩子在天空行走,她的面纱后面掩藏着一盏盏明灯。假若这些灯光熄灭了,她也许会突然停下步子,而天际也许会传播着一声哭喊:爸爸,我把自己丢失了!07、魏尔纳·冯·海顿斯坦(-)瑞典近代著名抒情诗人和小说家。他的作品主要以自己的家乡和瑞典民族为主题,作品涉及的领域很广,有诗歌、散文、*论和小说等。诗作主要有《朝圣与漂流的年代》()、《诗集》()、《人民集》()和《新诗集》()等。海顿斯坦于年获诺贝尔文学奖,以表彰他作为瑞典文学新时代的首要人物的重性家我渴望回到森林中的家园那草地上的一条小路那海岬上的一座小屋啊那里的果树还能采到大苹果吗被风吹拂着的庄稼是否还在嘘嘘地响着摇晃在我扎过帐篷的地方是否还有钟声有节奏地在夜间敲响那儿长存着我的记忆那儿会活着我的死亡我吝啬地用着漫长的岁月那是我的命运在灰色线上摇动的岁月吗我象个阴影一样生活我的记忆也在阴影中活着树和小屋并不靠近屋门还在沉沉的锁着台阶上堆积着的是被风吹聚在一起的枯叶的地毯让别人去狂笑吧让新的潮水在桥下过分宽阔的溪谷里去汹涌流淌我不想听,也不想说我坐在我的屋子里在窗户旁,独自凝思那里是我的王国当他们闭着眼睛坐着永远不要以为他们老了我们离开的那些人我们抛弃的那些人很快就会失去香味和颜色如同花朵和青草我们从心中撕碎一个名字,就象从你的窗框上擦掉陈迹灰尘他们站起来那么高大就象高大的幽灵他们给大地和所有你的思想披上阴影你的命运将会如何呢每晚回到家中如同燕子回窝一样一个家!这是安全可靠的地方我们筑起围墙来使它安全可靠——我们自己的世界——这唯一的在世界上我们所建立的家春天的时刻现在,人们对死者感到遗憾他们不能在春天的时刻里沐浴着阳光坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上但是,死者也许在轻轻细语讲给西洋樱草和紫罗兰没有一个活着的人能听懂死者比活者知道得更多当太阳落山时也许他们将比我们更欢快地在夜晚的阴影中游荡那些神秘的思想只有坟墓才知道千年之后在遥远的空中晃动着的是森林里一个农庄闪烁的记忆我叫什么?我是谁?我为什么哭泣把一切都忘记吧,就象猛烈的风暴旋转着在世界上消失。思维之鸽思维之鸽孤孤单单地穿过暴风雨,拖曳着翅膀在秋湖的上空飘摇大地在燃烧,心潮在激荡追求吧,我的鸽子,可千万千万别误入遗忘之岛那一时的狂焰,不幸的鸽子啊会不会把你吓得昏厥在我手中歇一会吧。你被迫沉默你已受了伤,快在我的手中躺下最艰难的道路你紧紧压住我,黑暗的手沉重地在我的头上停留可我要勇敢地给自己戴上花冠我发誓要挺住,决不悲愁明媚春光中鸟禽的哀鸣不同于老人的苦闷担忧我周围云集着寒凉的阴影最艰难的道路依然要走终点当你登上最高的山顶在夜晚的清凉下俯瞰大地时人啊,你只会变得更加聪明在道路的终点处停下歇一会,看一看过来路君王啊,那儿全都和谐、清楚青春的年华又再次熠熠生辉如往昔撒满灿灿金光和晨露在枫树的*昏里竖一根倾斜的十字架那里,有一个声音在低语慢慢地,犹如远方教堂的钟声挖第一锹时,我想起青春的岁月挖第二锹时,我想起我的罪过当第三锹*土撒落时我想起每一句肺腑之言每个善意的行为我们曾默默交换,像交换腼腆的礼物这记忆是我手上的花朵它含苞怒放,永不枯萎08、卡尔·施皮特勒(-)瑞士著名诗人,用德语写作。代表作是叙事史诗《奥林匹斯山的春天》(),并因这部作品而于年获得诺贝尔文学奖。含笑的玫瑰一位公爵的女儿,嗑着果仁在清清小溪边漫步一朵小玫瑰,艳红零落白绦丝丝扑在林地凋萎干枯她虽不堪硬土的欺凌可嘴边依然笑意流露告诉我,小玫瑰的生命力从哪来凋零中,还那样笑口常开几经挣扎,玫瑰把头抬气吁吁,轻声诉说我闯过天堂曲径受泽于仙境草地天国的花香在我身旁轻吹纵然今朝红消香断我也要含笑魂归神签金鱼池水清如镜妙龄公主对镜凝笑影戒指投池心,暗自哦吟嗬!明镜清波魔术一般,给我一签为我占卜瞧,青水碧池彩云飞袅袅向东飘拂哎!西天翻墨恶风吹欲把彩云吞没公主跃身枝条找青镜怒敲水波摇舞步莲花满园绕全都是欺骗,全都是鬼妖年轻,美貌,才是我真实的写照!09、W.B.叶芝(-)爱尔兰现代著名诗人。主要诗集有《玫瑰》()、《苇丛中的风》()、《责任》()、《塔堡》()等。由于他那永远充满着灵感的诗,它们透过高度的艺术形式展现了整个民族的精神”,诗人于年获诺贝尔文学奖。因尼斯弗里湖岛现在我要起身离去,前去因尼斯弗里用树枝和泥土,在那里筑起小屋我要种九垄菜豆,养一箱蜜蜂在那里在蜂吟嗡嗡的林间空地幽居独处我将享有些宁静,那里宁静缓缓滴零从清晨的面纱到蟋蟀鸣唱的地方在那里半夜清辉粼粼,正午紫光耀映*昏的天空中织满了红雀的翅膀现在我要起身离去,因为在每夜每日我总是听见湖水轻舐湖岸的响声伫立在马路上,或灰色的人行道上时我都在内心深处听见那悠悠水声当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉炉火旁打盹,请取下这部诗歌慢慢读,回想你过去眼神的柔和回想它们昔日浓重的阴影多少人爱你青春欢畅的时辰爱慕你的美丽,假意或真心只有一个人爱你那朝圣者的灵魂爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹垂下头来,在红光闪耀的炉子旁凄然地轻轻诉说那爱情的消逝在头顶的山上它缓缓踱着步子在一群星星中间隐藏着脸庞白鸟我但愿我们是,亲爱的,浪尖上的一双白鸟流星尚未来得及陨逝,我们已厌倦它的闪耀低悬在天边之上,暮色里的那颗蓝星的幽光唤醒了你我心中,亲爱的,一缕不死的忧伤一丝倦意来自那些露湿的梦者:玫瑰和百合啊,别梦想,亲爱的,那飞逝的流星的闪烁或者那低悬在露滴中滞留不去的蓝星的耀熠因为我但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你我心头萦绕着无数岛屿,和许多妲娜的海滨在那里时光肯定会遗忘我们,悲伤不再来临很快我们就会远离玫瑰和百合和星光的侵蚀只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里柯尔庄园的天鹅树木披上了美丽的秋装林中的小径一片干燥在十月的暮色中,流水把静谧的天空映照一块块石头中漾着水波游着五十九只天鹅自从我第一次数了它们十九度秋天已经消逝我还来不及细数一遍,就看到它们一下子全部飞起大声拍打着它们的翅膀形成大而破辞的圆圈翱翔我凝视这些光彩夺目的天鹅此刻心中涌起一阵悲痛一切都变了,自从第一次在河边也正是暮色朦胧我听到天鹅在我头上鼓翼于是脚步就更为轻捷还没有疲倦,一对对情侣在冷冷的友好的河水中前行或展翅飞入半空它们的心依然年轻,不管它们上哪儿漂泊,它们总是有着激情,还要赢得爱情现在它们在静谧的水面上浮游神秘莫测,美丽动人可有一天我醒来,它们已飞去哦它们会筑居于哪片芦苇丛哪一个池边、哪一块湖滨使人们悦目赏心驶向拜占庭那不是老年人的国度。青年人在互相拥抱;那垂死的世代树上的鸟,正从事他们的歌唱鱼的瀑布,青花鱼充塞的大海鱼、兽或鸟,一整个夏天在赞扬凡是诞生和死亡的一切存在沉溺于那感官的音乐,个个都疏忽万古长青的理性的纪念物一个衰颓的老人只是个废物是件破外衣支在一根木棍上除非灵魂拍手作歌,为了它的皮囊的每个裂绽唱得更响亮可是没有教唱的学校,而只有研究纪念物上记载的它的辉煌因此我就远渡重洋而来到拜占庭的神圣的城堡哦,智者们!立于上帝的神火中好像是壁画上嵌金的雕饰从神火中走出来吧,旋转当空请为我的灵魂作歌唱的教师把我的心烧尽,它被绑在一个垂死的肉身上,为欲望所腐蚀已不知它原来是什么了;请尽快把我采集进永恒的艺术安排一旦脱离自然界,我就不再从任何自然物体取得我的形状而只要希腊的金匠用金釉和锤打的金子所制作的式样供给瞌睡的皇帝保持清醒或者就镶在金树枝上歌唱一切过去、现在和未来的事情给拜占庭的贵族和夫人听丽达与天鹅突然袭击:在踉跄的少女身上一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯手指啊,被惊呆了,哪还有能力从松开的腿间推开那白羽的荣耀身体呀,翻倒在雪白的灯心草里感到的唯有其中那奇异的心跳腰股内一阵颤栗.竟从中生出断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰和阿伽门农之死当她被占有之时当她如此被天空的野蛮热血制服直到那冷漠的喙把她放开之前她是否获取了他的威力,他的知识10、埃里克·阿克塞尔·卡尔费特(-)瑞典著名抒情诗人。他的作品大多描写乡村生活与自然风光。诗作主要有《荒原与爱情之歌》、《花神与果神》等。年他去世后,为了“表彰他杰出的抒情诗作”特破例追授诺贝尔文学奖。小夜曲云杉的细叶哟白桦的宽叶纷纷落在你干枯的屋顶啊,请在你的草榻上请在这深夜的云影下安寝当冬天像一个白衣求爱者在你空寂的窗前出现那时,请你做一个好梦它会在寒冷的屋中给你温暖当风暴呼啸而来的时候请梦忆夏日欢快的歌吟请梦忆白桦的翠盖下你安歇在我怀间的情景别歌握一下,握一下这双爱的手它们曾引过你的路,扶过你的脚步因为凉气正从河岸飘来白天正从夜幕中消失吻一下,吻一下这对忠诚的嘴唇它们曾情语绵绵,呼吸着烫热因为黑暗正从深渊飞起血红的天空布满了潮气让这火的拥抱去融化所有的纠纷,所有的猜疑和不公无常的夜将使自己的黑云在有同样血液的心间翻滚凉风今晚会不停飘游闪电要在远处灼灼划闪将临的风暴会无情地摇动我们,这些命运之筛里的谷子此刻,迷茫在啜泣,疑问在颤抖当我离开这里,朋友可会把我思怀脸颊可会发烫,眼睛可会哭肿离去的他会不会变化回忆容易呵,忘却难这下沉的夕阳你再也看不见了我们将各在天涯一方共梦见变化和消失的一切请从窗口给我一簇告别的鲜花呵,母亲,请给我勇气担起祖先的使命在你忧伤虔诚的月光中我仿佛读到一首伟大的圣诗幽谷中每个渴求的灵魂有一天因见到上帝的山而欢欣每一种难以吐露的情思都会在永恒的歌声中自由地奔腾游子你是谁,来自何方不,我不能告诉你我没有家,没有父母我永远不会有妻儿我是从远方来的游子你的信仰和宗教——我只知道我一无所知我未曾把宗教奉信所以不曾把它背弃我只寻找过一次上帝你的生活,——它是灾难风雨和拼搏的交错点是发酵的渴望,灰暗的光焰云缝间透出的光线我快活,因为我活在人间你的眼睛是火你的眼睛是火,我的灵魂是沥青和松香请转过身去,在我象煤炭点燃之前我是一把提琴,它的匣内装满了人间的妙乐一任你尽情弹奏和欣赏请转过身去,哦,请转向我!我要点燃,我要凉却我是欲望,我是希望,我是秋与春的隔墙所有的琴弦都绷紧着,让它们去唱,让它们痴狂地唱出我全部的爱的狂想请转向我,不,请转过身去!让我们象秋夜一样燃烧让风暴的欢乐舞动我们血和金的旗幡直到它静息,直到我在*昏中望着你的倩影消失啊只有你,为了我炽热的青春与我作伴蝶兰花蝶兰花哟,爱之花,从你身上维纳斯歌唱着飘然走过她洁白的双足留下的露珠把春天的乳汁注入你娇嫩的根须她披着夜露从海上走来她带着森林甘美的树脂款款走入透明的月夜轻轻滑向宁静的湖泊宛如一只天鹅栖落在香蒲和缬苹的深处呵蝶兰花,维纳斯的花风已静歇,像一把用原野的蜘蛛网和夕阳的金光制成琴弦的提琴,而你却面色苍白,躲着太阳斜依着幻想。你可知道你有少女的血液你可知道你的梦有少女纯洁、温馨的呼吸犹如月下阵阵花香蝶兰花哟,维纳斯的花躺在你脚旁的风正在飘起黑暗中,一声忧伤的琴音拍击着蝙蝠的翅膀向一轮明月飞去。哦少女花,请跪下双膝被破坏的纯洁正散发出刺鼻的气息你可知道玫瑰色的梦的命运你根须的深处有一条暗流一片腐土酿成的浑浊,啊蝶兰花,维纳斯的花圣诗和竖琴风暴疾速追赶我们的韶华一如它把浮云驱逐过海洋啊,青春,温存的春天你末燃烧就已失去光芒你那鲜花的夏日已经流逝假如你在我们荒凉的墓上放置一朵鲜丽的玫瑰你将获得一片感激的衷肠你驾御风和浮云的力哟你主宰生命和岁月的大权你不停地更新宇宙的一切并不断地把一切捣成碎片哦当你携带着命运和时光站立在新年*昏的火云间种子便在播种者的手上闪烁出美丽的火焰当贫困把我们折磨得太久请赐与我们圣诗和竖琴请不要夺走我们身边的珍宝更不要扫尽我们歌唱的欢情让我们孤寂凄凉的残年如翠野的风悠然吟唱如海洋的波涛尽情欢鸣请赐与我们一只温暖的火炉让我们围炉分享面包请赐与我们可依偎的胸怀当欢乐落入无边的灾祸请赐与我们可信奉的信条让我们安然走向黑暗的冥府11、蒲宁(-)俄国重要作家,年获诺贝尔文学奖。他的作品感情丰满、细腻,常常浓墨重染,色彩斑斓,很象一幅幅人间世态的图画。他的语言准确纯正、玉润珠圆,谱写下许多优美的生活乐章已不见鸟的踪影,树林害了病已不见鸟的踪影,树林害了病正在无可奈何地凋零蘑菇的季节已成过去,可沟壑里仍强烈地散发出蘑菇潮湿的气息密林比先前矮了,亮了灌木丛中的草枯了在连绵的秋雨下浓密的树叶正在腐烂、变黑旷野上秋风飕飕在这寒冷、清新、阴沉的白昼我远离村落,整整一天在无拘无束的草原上漫游马蹄声令我似睡非醒我忧喜参半地谛听风怎样用一个调门在枪管里奏出呜咽的歌声在火车上旷野越来越开阔旋转着在我们身旁掠过农舍和白杨像在空中浮游转眼间就在田野尽头沉没瞧,山麓下牧场后边松林中露出洁白的隐修院……瞧,架在河上的铁桥在我们脚下轰的一声飞到了后面……啊,森林来了!伴着隆隆的车轮声绿林中发出轰轰的回音和睦相处的白桦成群结队鞠着躬欢迎我们……火车头喷出的白烟像一团团棉絮向四处弥漫或者随风飘舞,或者抓住车头最后都无可奈何地落向地面然而树林越来越稀疏出现了一丛丛灌木随即无涯无际的草原蓝盈盈地展现在远处又进入了旷野,那么开阔只见它旋转着从我们身旁掠过农舍和白杨像在空中浮游转眼间就在田野尽头沉没晚霞顿时收敛了余光晚霞顿时收敛了余光我遥望四处,心中怅惘面前已经收割的田野只剩下一片暮色苍茫仲向远方的广阔的平原笼盖着一层秋天的夜色只有西天略红的背景上光线膝脆.树影萧瑟。四周静悄悄,全无声息心中充满了莫名的忧愁……是由于投宿的地方太远还是由于这漆黑的田畴或者由于秋天的降临带来了熟稔而亲切的气息——乡村间静默无声的愁思草原上荒无人烟的凄寂松树一天天更见清新苍翠松树一天天更见清新苍翠森林浓密了.田野露出了绿色二月终于降服于潮湿的春风沟谷里的积雪失去了鲜明的光泽打谷场和花园还像冬天一样祖父的房子里笼翠着一片宁静但阴冷的、空荡荡的大厅里已有了春意好像有什么东西在吸引人来临透过门上雾气腾腾的玻璃我望着积雪尚未融化的阳台光秃秃的、潮湿的花园不再使我忧伤我待椴树枝头寒鸦重来像狱中等待渴望已久的自由我等待三月的晨雾,葱郁的山冈,等待白云带来光亮和温暖,等待田野里先来的百灵鸟的歌唱12、米斯特拉尔,G.(-)智利女诗人。原名卢西拉·戈多伊·阿尔卡亚加,生于圣地亚哥以北的埃尔基河谷,死于纽约。14岁开始发表诗作。17岁时与一个铁路职员恋爱,对方由于不得志而自杀。对死者的怀念成为她初期创作的题材,作品充满哀伤的情调。年以《死的十四行诗》获圣地亚哥花节诗歌比赛第一名。年发表第一部诗集《孤寂》,笔触细腻感人,突破当时风行于拉丁美洲的现代主义诗歌的风格。年后她的诗歌创作有明显的转变,从个人的忧伤转向人道主义的博爱。诗集《有刺的树》()为贫苦人们的不幸大声疾呼,为犹太民族的遭遇表示不平,为穷苦儿童祈求怜悯,这一创作倾向对拉丁美洲抒情诗歌的发展产生了深远的影响。年9月“因为她那富于强烈感情的抒情诗歌,使她的名字成为整个拉丁美洲的理想的象征”而获诺贝尔文学奖金,成为拉丁美洲获得诺贝尔奖金的第一人。年出版的诗集《葡萄压榨机》,表达了对祖国和人民的热爱。死的十四行诗(三首)一人们将你放在冰冷的壁龛里我将你挪回纯朴明亮的大地他们不知道我也要在那里安息我们要共枕同眠梦在一起我让你躺在阳光明媚的大地象母亲照料酣睡的婴儿那样甜蜜大地会变成柔软的摇篮将你这个痛苦的婴儿抱在怀里然后我将撒下泥土和玫瑰花瓣在月光缥渺的蓝色的薄雾里把你轻盈的遗体禁闭赞赏这奇妙的报复我扬长而去因为谁也不会下到这隐蔽的深穴里来和我争夺你的尸骨遗体二有一天,这长年的苦闷会变得更加沉重那时候灵魂会告诉我的躯体它不愿再在玫瑰色的路上拖着包袱行走尽管那里的人们满怀着生的乐趣……你将觉得有人在身旁奋力挖掘另一个沉睡的女人来到你寂静的领地待到人们将我埋葬完毕我们便可以畅谈说不完的话语到那时你才会知道为什么你的躯体未到成年又不疲倦却要在这深深的墓穴里长眠在死神的宫殿里也有光芒耀眼你将明白有星宿在洞察我们的姻缘背叛了婚约就该命染*泉……三那一天,邪恶的双手控制了你的生命按照星宿的示意,你离开了百合花丛当邪恶的双手不幸伸进花园你的生命之花正当欢乐的妙龄……我曾对上帝说:“人们把他引上了死亡的途径他们不会指引那可爱的魂灵主啊,让他逃出那致命的魔掌或沉沦在你赐予人们的漫长的梦中“我不能向他呼喊,也不能随他运行倾覆他小船的是一阵黑色的暴风让他回到我的怀抱或让他年茂时丧生在如花似锦的年华,船儿停止了运行……难道我不懂得爱,难道我没有情将要审判我的主啊,对此你了解得最清默爱如果我恨你我会斩钉截铁地对你说可如今我爱你对人类如此含糊的语言我却信不过你愿它化作一声呼唤来自深深的心底可它还没出胸膛和喉咙灼热的激流早已有气无力我本是一个涨满的池塘可对你却像干涸的泉眼一样一切都由于我痛苦的沉默它的残暴胜过死亡把你的手给我——献给达索·德·希尔维拉把手给我,让我们来跳舞把手给我,让我们来亲热我们象一朵花,花儿一朵……我们唱的是一首歌跳的是同样的舞象一株摆动的麦穗麦穗一株……你的名字叫玫瑰,我的名字是希望你会忘掉这两个名字因为我们跳舞的地方是座荒丘,那么荒凉……子夜美哟,这子夜我所见玫瑰树的枝节里流涌的糖汁升向玫瑰我听见威严的虎那炽烈的条纹不让它睡眠。我听见一个人的诗章在黑夜里增长,犹如沙丘我听见我母亲在沉睡呼吸着双重的气息已经五个岁月,我沉睡在她身中我听见罗讷河流向下游,带着我象个父亲,被盲目的泡沫蒙瞎了眼睛之后、我不再听见什么,只是向着阿尔莱斯的城墙下落,充满着阳光孤单的孩子我听见一阵哭声,就在山坡停住走近路边一座茅舍的门一个孩子从床上以甜甜的双照看我无限的柔情仿佛醇酒,把我陶醉母亲迟迟未归,还在田畴弯腰劳动孩子醒来寻觅温暖红润的奶头放声号哭……我抱起他紧贴胸怀一支催眠曲从我胸中升起,颤颤巍巍……月儿从敞开的窗口瞧着我们孩子已经沉睡,歌声伤佛另一种光冰浴着我因此而充沛的心胸……那位母亲慌张地急忙开门走进看见了我脸上的幸福那么真实竟让她的孩子依然留在我入睡的胳膊之中!母亲的诗(节选)被吻我被吻之后成了另一个人:由于同我脉搏合拍的脉搏,以及从我气息里察觉的气息,我成了另一个人。如今我的腹部象我的心一般崇高……我甚至发现我的呼吸中有一丝花香:这都是因为那个象草叶上的露珠一样轻柔地躺在我身体里的小东西的缘故!他会是什么模样,他会是什么模样?我久久地凝视玫瑰的花瓣,欢愉地抚摸它们:我希望他的小脸蛋象花瓣一般娇艳。我在盘缠交错的黑莓丛中玩耍,因为我希望他的头发也长得这么乌黑卷曲。不过,假如他的皮肤象陶工喜欢的粘土那般黑红,假如他的头发象我的生活那般平直,我也不在乎。我远眺山谷,雾气笼罩那里的时候,我把雾想象成女孩的侧影,一个十分可爱的女孩,因为也可能是女孩。但是最要紧的是,我希望他看人的眼神跟那个人一样甜美,声音跟那个人对我说话一样微微颤抖,因为我希望在他身上寄托我对那个吻我的人的爱情。甜蜜我怀着的孩子在熟睡,我脚步静悄悄。我怀了这个神秘地东西以来,整个心情是虔诚的。我的声音轻柔,仿佛加上了爱的弱音器,因为我怕惊醒他。如今我的眼光在人们的脸上寻找内心的痛苦,以便别人看到并了解我脸色苍白的原因。我小心翼翼地拨动鹌鹑安巢的草丛。我轻手轻脚地走在田野上。我相信树木也有熟睡的孩子,所以低着头在守护他们。永恒的痛苦如果他在我身体里受罪,我会苍白失色;我为他隐秘的压迫感到痛苦,我看不到的人稍一活动可能要我的命。可是你们别以为我只在怀着他的时候,才跟他有千丝万缕的联系。当他下地自由行走的时候,即使离我很远,抽打在他身上的风会撕裂我的皮肉,他的呼号会通过我的嗓子喊出。我的哭泣和我的微笑都以你的脸色为转移,我的孩子。大地的形象以前我没有见过大地真正的形象。大地的模样象是一个怀里抱着孩子的女人(生物偎依在她宽阔的怀抱)。我逐渐明白了事物的母性。俯视着我的山岭也是母亲,*昏时分,薄雾象孩子似的在她肩头和膝前玩耍。现在我想起了溪谷。溪底的流水给荆棘遮住,还看不见,只听得它潺潺歌唱。我也象溪谷;我觉得细流在我深处歌唱,被我身体的荆棘遮住,还没有见到光亮。致丈夫丈夫,别搂紧我。你使他象水里的百合似的在我身体深处浮起。让我象静水一样呆着吧。爱我吧,多给我一点爱!我多么娇小,将同你形影不离;我多么可怜,将另给你眼睛、嘴唇,让你享受世界的乐趣;我多么脆弱,爱情将使我象陶罐一般坼裂,倾泻出生命的美酒。原谅我吧!我步履蹒跚,替你端酒时笨手笨脚;是你把我充实成现在的模样,是你使我的行动变得这么怪里怪气。比以往任何时候更亲切地对待我吧。别热切地搅扰我的血液,别激动我的呼吸。如今我只是一幅纱幕;我整个躯体只是一幅有个孩子在底下睡觉的纱幕!黎明我折腾了一宿,为了奉献礼物,整整一宿我浑身哆嗦。我额头上全是死亡的汗水;不,不是死亡,是生命!上帝,为了让他顺顺当当出生,我现在管你叫做无限甜蜜。出生了吧,我痛苦的呼吸升向黎明,和鸟鸣汇合!神圣的规律人们说,经过生育,生命在我身体里受到了削弱,我的血象葡萄汁从压榨机流出;可我只觉得象是吐了一口大气,心头舒畅!我自问道:我是谁,膝头能有一个孩子我自己回答说:一个怀着爱的人,在被吻时,她的爱情要求天长地久大地瞧我怀抱着孩子,为我祝福,因为我象棕榈一样丰饶13、赫尔曼·黑塞(-)20世纪著名的德语作家和诗人,生于德国,晚年入瑞士籍。著有诗集《浪漫主义之歌》,小说《在轮下》、《荒原狼》等。年获诺贝尔文学奖。雾中在雾中散步真是奇妙一木一石都很孤独没一棵树看到别棵树棵棵都很孤独当我的生活明朗之时我在世上有很多友人如今,由于大雾弥漫再也看不到任何人确实,不认识黑暗的人决不能称为明智之士难摆脱的黑暗悄悄地把他跟一切人隔离在雾中散步真是奇妙人生就是孑然独处没一个人了解别人人人都很孤独七月的孩子我们,七月里出生的孩子喜爱白茉莉花的清香我们沿着繁茂的花园游逛静静地耽于沉重的梦里大红的罂粟花是我们的同胞它在麦田里,灼热的墙上闪烁着颤巍巍的红光然后,它的花瓣被风刮掉我们的生涯也要像七月之夜背著幻梦,把它的轮舞跳完热中于梦想和热烈的收获节手拿着麦穗和红罂粟的花环白云瞧,她们又在蔚蓝的天空里飘荡仿佛是被遗忘了的美妙的歌调一样只有在风尘之中跋涉过长途的旅程懂得漂泊者的甘苦的人才能了解她们我爱那白色的浮云我爱太阳、风和海因为她们是无家可归者的姊妹和使者美好的世界无论年老或年轻时,我始终感觉到黑夜里,一座山,阳台上一个沉默的女性月光下略有起伏的一条白色的路从我怀着眷念的躯体里夺走了恐惧的心啊,火热的世界,啊,你这位阳台上白皙的女性山谷里吠叫的狗,滚滚远去的火车你们始终是我最甜蜜的幻想和梦境啊,尽管你们撒谎,尽管你们骗得我好不伤心我常常尝试踏上通往可怕的“现实”的道路那是官吏、法律、时髦和金钱行市主宰的地方但我始终孤独地逃跑,既死亡又感到获得了解放返回那幻梦与令人幸福的痴愚如清泉喷涌的地方黑夜里树间闷热的风,黝黑的吉普塞女人充满愚蠢的眷念和诗人的芳香的世界你的闪电使我震颤,我听到你的声音在呼唤我永远沉醉在其中的美好世界傍晚的对话你为何象做梦般望那被云遮掩的景色我把我的心交给你的美丽的手里它是如此充满了说不出来的幸福如此热烈——难道你没有感觉到你露着冷淡的微笑把它还给了我静静的苦痛,它不作声,它冰凉了弄瞎我的眼睛弄瞎我的眼睛:我还能看见你塞住我的耳朵:我还能听到你没有双足,我还能走到你那里没有嘴,我也还能对你宣誓打断我的臂膀,我还能用我的心象用我的手一样,把你抓劳揿住我的心,额上的脉管还会跳你如果放火烧毁我的额头我就用我的血液将年承受献身哦,我的体内的全部血管是怎样开放更香的花,自从我认识你瞧,我走得更加轻快,更加笔直而你却只是等待——你到底是谁瞧,我感到,我怎样远离自己我怎样一叶一叶地把故我失掉只有你的微笑完全象明星在你的、又在我的上空照耀纵观我童年时代,还无以名之的那些象水一样闪耀的一切我要以你命名,在祭台之旁祭台上面点的灯是你的头发装饰的轻松的花环是你的乳房梦永远总是这同一个梦一棵红花盛开的栗树一座花园,满是夏日鲜花一所老屋孤零零耸立园前那静静花园所在的地方母亲曾把襁褓中的我轻摇也许,日子已经太久花园、老屋和栗树已不复存在也许那里已是一片草地锄犁和钉耙来来往往家乡,花园,老屋和栗树一无所有,只剩下我的梦有时候有时候,当一只小鸟鸣啭或者一阵风刮过树杈或者一条狗吠叫在远处农家我都要久久地倾听,缄默无语我的灵魂飞向过去直至被遗忘的千百年前我眼中,小鸟和飘拂的风完全一样,都是我的兄弟我的灵魂是一棵树一头兽,一朵云彩转化不停,轮回不已你向我提问。我能回答什么14、艾略特(-),全名托马斯·斯特恩斯·艾略特,英国著名现代派诗人和文艺评论家。生于美国密苏里州。年入哈佛大学学哲学,续到英国上牛津大学,后留英教书和当职员。年开始创作。有诗集《普鲁弗洛克及其它观察到的事物》、《诗选》、《四个四重奏》等。代表作为长诗《荒原》,表达了西方一代人精神上的幻灭,被认为是西方现代文学中具有划时代意义的作品。年因“革新现代诗,功绩卓著的先驱”,获诺贝尔奖文学奖。荒原(节选)是的,我自己亲眼看见古米的西比尔吊在一个笼子里。孩子们在问她:西比尔,你要什么的时候,她回答说,我要死。(献给埃兹拉·庞德——最卓越的匠人)一、死者葬礼四月是最残忍的一个月,荒地上长着丁香,把回忆和欲望参合在一起,又让春雨催促那些迟钝的根芽冬天使我们温暖,大地给助人遗忘的雪覆盖着,又叫枯干的球根提供少许生命夏天来得出人意外,在下阵雨的时候来到了斯丹卜基西;我们在柱廊下躲避等太阳出来又进了霍夫加登喝咖啡,闲谈了一个小时我不是俄国人,我是立陶宛来的,是地道的德国人而且我们小时候住在大公那里我表兄家,他带着我出去滑雪橇我很害怕。他说,玛丽玛丽,牢牢揪住。我们就往下冲在山上,那里你觉得自由大半个晚上我看书,冬天我到南方什么树根在抓紧,什么树根在从这堆乱石块里长出?人子啊你说不出,也猜不到,因为你只知道一堆破烂的偶像,承受着太阳的鞭打枯死的树没有遮荫。蟋蟀的声音也不使人放心焦石间没有流水的声音,只有这块红石下有影子,请走进这块红石下的影子我要指点你一件事,它既不像你早起的影子,在你后面迈步也不像傍晚的,站起身来迎着你我要给你看恐惧在一把尘土里风吹得很轻快,吹送我回家去爱尔兰的小孩,你在哪里逗留一年前你先给我的是风信子他们叫我做风信子的女郎——可是等我们回来,晚了,从风信子的园里来你的臂膊抱满,你的头发湿漉,我说不出话,眼睛看不见,我既不是活的,也未曾死,我什么都不知道望着光亮的中心看时,是一片寂静荒凉而空虚是那大海马丹梭梭屈里士,著名的女相士患了重感冒,可仍然是欧罗巴知名的最有智慧的女人带着一副恶毒的纸牌,这里她说是你的一张,那淹死了的腓尼基水手这些珍珠就是他的眼睛,看这是贝洛多纳,岩石的女主人一个善于应变的女人这人带着三根杖,这是“转轮这是那独眼商人,这张牌上面一无所有,是他背在背上的一种东西是不准我看见的。我没有找到“那被绞死的人”。怕水里的死亡我看见成群的人,在绕着圈子走谢谢你。你看见亲爱的爱奎尔太太的时候就说我自己把天宫图给她带去这年头人得小心啊并无实体的城,在冬日破晓的*雾下一群人鱼贯地流过伦敦桥,人数是那么多我没想到死亡毁坏了这许多人叹息,短促而稀少,吐了出来人人的眼睛都盯住在自己的脚前流上山,流下威廉王大街,直到圣马利吴尔诺斯教堂,那里报时的钟声敲着最后的第九下,阴沉的一声。在那里我看见一个熟人,拦住他叫道,斯代真你从前在迈里的船上是和我在一起的去年你种在你花园里的尸首它发芽了吗?今年会开花吗还是忽来严霜捣坏了它的花床叫这狗熊星走远吧,它是人们的朋友不然它会用它的爪子再把它挖掘出来你!虚伪的读者,我的同类,我的兄弟风在四点骤然刮起风在四点骤然刮起风在四点骤然刮起,撞击着在生与死之间摆动的钟铃这里,在死亡的梦幻国土中混乱的争斗出现了苏醒的回音它究竟是梦呢还是其他当河水的表面逐渐变暗那流着汗与泪的是一张脸么我的目光穿越渐暗的河水那营地的篝火与异国的长矛一起晃动这儿,越过死亡的另一河流鞑靼族的骑兵摇晃着他们的矛头空心人库尔兹先生--他死了给老盖伊一便士吧1我们是空心人我们是填充着草的人倚靠在一起脑壳中装满了稻草。唉我们干巴的嗓音,当我们在一块儿飒飒低语寂静,又毫无意义好似干草地上的风或我们干燥的地窖中耗子踩在碎玻璃上的步履呈形却没有形式,呈影却没有颜色麻痹的力量,打着手势却毫无动作那些穿越而过目光笔直的人,抵达了死亡的另一王国记住我们--万一可能--不是那迷途的暴虐的灵魂,而仅仅是空心人填充着草的人2眼睛,我不敢在梦中相遇在死亡的梦幻国土它们不会显现那儿,眼睛是映照在折柱上的阳光那儿,是一棵摇曳的树嗓音在风的歌唱里更远更肃穆相比于一颗在消逝的星让我不要更接近在死亡的梦幻国土让我也穿上如此审慎精心的伪装耗子外套,乌鸦皮,十字棍杖在一片田野中举止如同风的举动不要更接近--不是那最后的相聚在*昏的国土里3这是死亡的土地这是仙人掌的土地石头偶象在这儿被升起,在这里它们接受一只死人手的恳请在一颗渐逝的星子的光芒里它就象这样在死亡的另一王国独自苏醒而那一刻我们正怀着脆弱之心在颤栗嘴唇它将会亲吻写给碎石的祈祷文4眼睛不在这里这里没有眼睛在这个垂死之星的峡谷中在这个空洞的峡谷中这片我们丧失之国的破颚骨在这最后的相遇之地我们一道暗中摸索,回避交谈在这条涨水的河畔被集中汇聚一无所见,除非是眼睛再现如同永恒之星,重瓣的玫瑰来自死亡的*昏之国空心人仅有的希望。5这儿我们绕过霸王树霸王树霸王树这儿我们绕过霸王树在凌晨五点在观念和事实之间在动作和行动之间落下帷幕因为天国是你的所有在概念和创造之间在情感和反应之间落下帷幕生命如此漫长在渴欲和痉挛之间在潜能和存在之间在本质和下降之间落下帷幕因为天国是你的所有因为你的所有是因为你的所有是这这就是世界结束的方式这就是世界结束的方式这就是世界结束的方式并非一声巨响,而是一阵呜咽15、萨瓦多尔·夸西莫多(SalvatoreQuasimodo,-),意大利诗人,年获奖。(获奖理由:由于他的抒情诗以古典的激情表现了我们时代的悲剧性生活经历)代表作有:消逝的笛音》、《厄拉托与阿波罗》、《瞬息间是夜晚》、《日复一日》、《生活不是梦》、《假绿与真绿》、《乐土》、《墨汁中的米兰》等。古老的冬天在半明不暗的火光中你那纤巧的双手我渴望一见它们散发橡木和玫瑰的味儿也有死亡的气息。古老的冬天鸟儿寻找谷粒转眼间披上雪花于是就有这样的话少许阳光,一个天使的光圈还有雾,还有树还有我们,清晨空气的产物鲜花已经逝去我不了解我的生命幽暗单调的血统我不知受过谁,爱着谁如今——萎缩在我的四肢里在三月里衰竭的风中我列出一串不吉利的解惑的日子鲜花已经逝去从枝上飞去,而我等着它不倦的头也不回的飞行致大地太阳迸发膨胀而进入睡眠群树恸哭;爱冒险的晨曦你在此,解缆,升帆而温暖的航海季节将近临盆而骚动的海岸我在这里,懦弱,清醒怀着另一片大地怀着歌声变幻无常的怜悯爱在我心中发芽在男人们的心,在死亡中我的悲伤长出了新绿但手空气似的,在你的枝桠上在把忧伤关在女人的孤独中但时间从未抚摸那使我变灰白的,剥掉我的树皮的一切在你身上我投入自己:教堂里的冷静沉在心中天使赤裸的脚步响起,在那里,在黑暗中16、圣琼·佩斯(Saint-JohnPerse,—),法国外交官诗人。出生于加勒比海法属瓜德罗普岛,自幼热爱自然、喜欢航海。青年时代开始诗歌创作,曾于至年在北京法国使馆任职,其间写出长诗《阿纳巴斯》,经T.S.艾略特、本雅明、翁加雷蒂等人翻译后,引起国际诗坛的瞩目。之后他一度告别诗坛,长期主持法国外交部的工作。二战期间,因反对纳粹被迫流亡美国,其间创作长诗《流放》、《雨》、《雪》、《风》、《航标》等。晚年返回法国定居,年因其作品“凌空飞跃及丰富联想的意象,以梦幻的形式,反映出我们时代的境况”,被授予诺贝尔文学奖。他的诗歌跨越了所有的时代,将叙事、抒情、幻象、冥思融为一体,趋向于一种史诗性的磅礴。远征为我牵挂远方事务的灵魂,城市的百盏灯火被狗吠拨亮孤独啊!我们怪诞的支持者赞扬我们的举止,可是我们的思想早已在别的墙下宿营:我没命任何人等待……我对你们又恨又疼……而对你们采自我们的那支歌,又该说些什么……统率通往死海的一幅幅图像的猫头鹰呵,何处可觅得将洗亮我们眼睛的夜水?孤独啊!……大群星星移向天边,把伙房里一颗家养的星也纳入其中。天上结盟的君王在我屋顶上作战。因此,高空的主宰们在上面派哨设岗。让我独自一人,在唇枪舌箭的王公之间,在流星陨雨里挟夜风出行!……灵魂悄悄地与死女人的沥青粘合!我们的眼帘被针线缝合!我们睫毛下的期待受到夸奖!黑夜挤出自己的乳汁,但愿大家有所提防!让浪子的双唇抹一丝蜂蜜。“……女人的果实,哦,示巴女人!……”我露出最不审慎的灵魂,被夜晚的臭气熏得恶心,我在思想中抗议梦幻的活动;我将在早晨寡淡的气味中,乘飞雁离去!……——啊!当星辰冒险巡视女仆住的街区时,我们可知道如此多的新长矛早已在沙漠寻求夏日的水玻璃?“黎明,你曾述说……”死海岸边的净水!在无边的季节赤身而卧的人成群而起,——成群而起,又同声宣称这世界多么荒诞!……在昏*的光亮中,老人眨巴眼皮,女人俯身抚弄指甲,一身粘乎乎的马驹把有须的下巴伸到孩子手里,孩子尚未想到把它一只眼睛戳瞎……“孤独啊!我未命任何人等待……一旦我愿意,我就从那里离去……”——于是异乡人周身上下穿着他的新思想在沉默的路上又得到一些支持者:他眼中噙满唾液,身上不再有人的实体。大地乘自己有翼的种籽飘游,正如诗人凭自己的话语游历……17、乔治·塞菲里斯(GeorgeSeferis,-)希腊诗人。生于小亚细亚的斯弥尔纳城,父亲是雅典大学教授,国际法专家。塞菲里斯是现代希腊文学的杰出代表。年,由于“他出色的抒情作品,它们充满着对古希腊文化遗产之深挚感情”,获得诺贝尔文学奖。转折瞬间,你被一只我曾如此迷恋的手派遣像黑鸽,直奔西边撵上了我道路在我面前变得苍白睡梦的薄雾飘渺在神秘晚餐的夕阳里瞬间,一颗颗沙粒,你独自握住,整个悲惨的漏壶它沉默无言,仿佛早己看见天空花园个的长蛇座光线随着岁月的流逝谴责你的审判员愈来愈多随着岁月的流逝,同你对话的声音越少你以不同的眼光向太阳探索你知道那些呆在背后的人在骗你肉体的极度兴奋,痛快的跳舞最后都归于赤裸。仿佛,夜里走上空荡荡的马路你突然看见一只野兽的眼睛在闪烁眼睛消失了;于是你试探自己的眼睛你注视太阳,你陷入了一片昏黑多利安地方那种附着于岩石上的软体动物一碰到你的手指便如山岳般摇曳它在阳光下很象大理石,但头部却埋在黑暗里而那些放弃运动场拿起了武器的人在打击固执的马拉松赛跑者他眼见跑道在血泊中飘流世界象月亮般杳无人迹胜利的花园枯萎了你看见它们在太阳中,在太阳背后那些从船头斜桅跳进水去的小孩象些仍在旋转的陀螺赤条条地潜入漆黑的光中嘴里咬着一枚硬币,仍在游泳而太阳用金针细缝船帆和潮湿的木料,海的霞彩他们此刻仍在倾斜着下沉象些白色的瓶子坠落于大海地板上的圆石光线,可爱的黑黝黝的光线海中大道上波涛的笑声带泪的笑声,那老迈的恳求者看见你当他走过无形的田野——光线反映在他的血液那诞生过厄透克勒斯和波利尼克斯的血液中白天,可爱的黑黝黝的白天那毒害囚徒的可厌的妇人气味从波涛中一个带水珠的清凉树枝上发散小小的提戈尼唱啊,唱啊……我不是在向你谈过去的事,我是在谈论爱用太阳的荆棘装饰你的头发吧黑女孩;天蝎宫之心已经凝固人身上的暴君已经逃遁,大海所有的女儿,尼尔里德,格拉埃忙去迎接那光辉灿烂中升起的女神凡是从没恋爱过的人都将恋爱在光中;而你发现你自己在一幢开着许多窗户的宏大屋子里从一个房间跑到另一房间不知首先从哪里向外窥探因为那些松树会消失,那些反映中的山岳和啁啾的小鸟也会消失而大海会枯涸,象破碎的玻璃,从北到南你的眼睛会丧失白天的阳光——突然,蝉也一齐停止鸣唱18、内莉·萨克斯(-)德国-瑞典女诗人。她的诗歌主要描写欧洲犹太人在法西斯统治下的遭遇,国外评论认为她的诗歌表现了欧洲犹太民族的痛苦和希望。年获诺贝尔文学奖。被拯救者同声歌唱我们,这些被拯救的生灵死神用干瘪的身躯制成长笛死神用筋胳制作琴弦音乐的变换,使我们满腹怨情我们,这些被拯救的生灵套索老在我们面前晃动它们悬吊着,等待我们的脖颈我们的血液向时钟里注倾我们,这些被拯救的生灵可怕的寄生虫老是在我们身上吮吸我们的命运被埋进泥土深层我们,这些被拯救的生灵祈求你们:慢慢地向我们展示你们的光明让我们重新学会生活。引领着我们齐步从星辰走向星辰平时本可听见鸟鸣装满了的井边水桶泄露了我们的隐痛也把我们的怒气息平祈求你们:不要让我们看着疯犬咬人我们本会,本会化作灰尘在你们的眼前瓦解土崩19、哈里·马丁逊(—),瑞典诗人、小说家。年马丁森共享与艾温德约翰逊诺贝尔文学奖。马丁森的诗的特点是语言上的创新,精密的观察,和灿烂的就业隐喻。夜俯身看吧!井里有星星璀璨的金星在倒映着的羊齿叶间静闪这是一个发绿的大地之夜星星纷纷露脸,何等请晰好像从地球的一扇窗户出现尺蠖在开满花朵的树上飘荡着蜜蜂悠扬的合唱瓢虫,一额装饰树叶的活的珠宝分开排红的背脊飞去把自己的命运交给含着花蕊清香的空气尺蠖爬到叶子边缘,像一个疑问支起两只嫩*的短足:向叶外荡去向空茫的宇宙寻找栖处风听见了,让树枝靠近它伸出树叶的手,接它过来乡间暮景那谜团悄悄露出它的轮廓在寂然的芦苇中织出一个*昏有一个没人注意的弱点在这儿,在青草的罗网中缄默的牲口用绿眼睛凝视着在*昏的恬静中漫步到湖畔湖泊拿起它的巨大调羹把请水送到大伙的嘴边20、维森特·阿莱克桑德雷·梅洛(-)西班牙著名诗人。主要诗集有《毁灭或爱情》、《天堂的影子》、《心的历史》、《终极的诗》等。他的作品继承了西班牙抒情诗的传统和吸取了现在流派的风格,描述了人在宇宙和当今社会中的状况”,年获诺贝尔文学奖。融合幸福的身躯在我双手中荡漾在可爱的脸庞,我将世界观赏漂亮的鸟儿在那里转瞬即逝飞向不存在忘怀的地方你的外形.钻石或坚硬的红宝石我怀中闪烁的阳光召唤我的火山口,用它发自肺腑的音乐和你牙齿的难以形容的声响我要死,因为要扑向你因为我愿意在火中生活,愿意死亡因为外面的天空不属于我而属于炽热的气息,我若靠近它会从里面将我的嘴唇烤*让我注视你的面孔,它染着爱的颜色你纯洁的生命使它焕发红光让我欣赏你内心深情的呼唤我要在那里死去.永不活在世上爱情或死亡.我只要其中一样我愿彻底死去,我愿化做你你的血液,怒吼的岩浆它充分滋润美好的脏腑尽情享受生命的抚媚芬芳你双唇上的亲吻象一根缓缓的芒刺象化作明镜飞走的海洋象翅膀的闪光,它仍是一双手是对你蓬松秀发的抚摩是报复的火光劈啪作响但无论是火光还是致命的利剑悬在颈项都不能使今世的融合消亡沉睡的人们迷人的夜晚,在鸟群中是什么声音在天空甜蜜地歌唱着姓名醒来吧!没有阴影,没有命运一个月亮在朦胧中歌唱或呻吟,回忆着你们一个被光芒刺破、被斧头砍伤的天空下着金雨.没有星星,用血液在一个身躯上滑行一种命运发出的揭示在召唤总是在蓬勃的天空下熟睡的生灵醒来吧!是世界,是它的音乐。请听吧大地在警惕地飞翔.陶醉于色彩、欲望赤裸着身体,没有衣裳,光芒四射空中酒神的女祭司显露美丽的心房蓝色的血管,丰腴、闪光看!你们没看见一条迷人的大腿在前进一个胜利的身影,一件布满星星的盛装拍打着星球蓝色、湿润的风重新奋飞发出吱吱的声响你们在夜里可听到一声呼唤,啊!熟睡的人们全然听不见赞美的诗篇?举起甜美的酒杯啊,亲爱的星星,天上的美酒,将你们我的嘴唇会永远将你们吮吸,我的喉咙燃烧着你们的智慧,我的眼睛闪着温柔的光芒啊,熟睡的人们,死去的人们,完结的人们整个夜晚闪烁在我的身上,照亮你们的梦乡全部的疯狂给我,还有你们全部闪光的花边但是,不,你们死一般的沉默,宛如岩石的月亮在地上,不声不响,没有坟场幕帐、羽毛、月光的夜晚带着你们,没有埋葬的人们,在空中飞翔昨天那*绸的幕帐太阳依然为它镀金,叹息使它飘荡微风中,昨天在动摇并吱吱作响它依然在空间里,而人们在将它思索或观望。看它睡着的人默不作声因为看到的是一片寂静或沉睡的爱情睡眠,生活,死亡。缓缓的绸幕微微作响多么细腻,充满梦幻:却又真是这样它是标志,一个思考者的形象.就在那个地方为了那气息——它仍在那里摇荡生活慢慢地、一点一点地织好了罗网浑然不知是活着,一旦知道便死亡21、埃利蒂斯(- )希腊现代诗人。主要作品有诗集《方向》()、《第一个太阳》()、《英雄挽歌》()、《理所当然》()等。年获诺贝尔文学奖。常年客居巴黎,终生未婚。(他的诗以希腊为背景,用敏锐和理智描写了现代人为自由和创新而奋斗)我不再认识黑夜我不再认识黑夜,死亡的可怕匿名一只星星的船队已在我灵魂的深处下碇于是长庚,哨兵啊,你才可以闪耀在梦见我的小岛上那幸福的微风附近宣告黎明的到来,从它高高的巉岩上而我的两眼拥抱你,驶着你前进凭这真诚的心灵之星:我不再认识夜神我不再认识那个否认我的世界的名字我清晰地读着贝壳,草叶,星辰在天空的大路上我的对抗无用了除非那含着泪珠又盯住我的还是梦幻当我横渡不朽的海洋时,哦,长庚,那黑夜只不过是黑夜,如今我不再相认海伦第一滴雨淹死了夏季那些诞生过星光的言语全被淋湿所有那些以你为唯一对象的言语。我们的手还伸向哪里,既然气候已不再对我们重视,我们的眼睛还瞧着哪里既然阴云已遮住,遥远的天际既然你已闭眼不看我们的风景而且-仿佛迷雾已浸透了我们我们被遗弃了,完全遗弃了为你那死寂的意象所围困我们把前额贴在窗玻璃上,提防着新的杀机只要你还在,死亡就无法把我们打翻在地只要别处还有风在充分欣赏你从身边将你掩护,有如我们的希望从远方当你的风衣,只要别处还存在一片绿原越过你的笑声直到太阳身边悄悄地告诉太阳我们要再次相逢在一起不,我们面对的不是死亡而是秋天最小的雨滴一个模糊的感觉在相隔更远处我们那继续生长的灵魂中的湿土气息而且如果你的手不是握在我们的手中如果我们的血液不是在你梦的脉管中流动洁净的碧空中的光明和我们体内从未见过的音乐仍然把我们这些悲哀的行旅者和世界捆紧那是潮湿的风,秋天的时刻,分离肘部搁在记忆上的酸痛的支撑它在黑夜开始把我们从光明割开时苏醒在面对悲伤的方窗背后什么也不泄露因为它已经变成看不见的音乐,壁炉里的火苗,墙上巨钟的嘀嗒声因为它已经变为,一首诗一行接一行合拍地应和着雨滴、泪珠和言语,那不象别的而只象这些也有着唯一目的的22、帕斯(- )墨西哥诗人、散文家。他的诗歌题材多样,内容新奇,富有抒情的美感。他抛弃了缠绵悱恻的感情,提出了具有生存意义的重大问题。年获诺贝尔文学奖。综评:他深具历史眼光,作品充满激情,视野广阔,渗透生存的感悟和智慧,是多元文化下的产物,表现了完美的人道主义精神。在走动与停留之间白日在走动与停留之间摇晃与它自己的透明相恋环形的下午现在是一个海湾世界在那里摇动于寂静中一切都可见而一切又难以捉摸一切都近在咫尺而又不可触及纸张,书籍,铅笔,玻璃杯歇息在它们名字的阴影中跳动于我太阳穴中的时间重复同样不变的血的音节光芒把冷漠的墙转变成一处幽灵的反影的剧院我发现自己处于一只眼睛中央用其空白的盯视观察我自己时刻散布。静止不动我停留又走动,我是一次停顿访穿过枯燥无味砖石垒垒的城市夜间,田野走进了我的房间展开他那绿色的手臂,鸟儿在腕间啼啭叶儿也随之翩翩他的手中握着一条河流田野的上空也随之进入房间携着一篮刚刚摘下的珠宝,星辰大海坐在我的身边地板上还铺展着他那洁白的尾浪寂静之中,长起了音乐之树树上挂满各种美妙的语言闪闪发光,成熟、蒂落我的前额本是洞穴,其中居住着一束闪电……思绪任性翱翔。告诉我,田野远道来访可是事实抑或是田野你在作梦,梦见来到我的身边独白在剥蚀的廊柱之下在梦和虚无之间你的名字的声音穿插进我不眠的钟点你那浅红的长发是夏日的闪电以甜蜜的强暴的力量起伏于黑夜的脊背梦里的黑暗的流水在废墟间涌淌,从虚无中构成了你痛苦的发辫,已经遗忘夜色中湿润的岸边横陈着拍击着一片梦游里的海洋,一无所见归来就在半路上,我停步了。我及时转向后而不愿继续走向未来——在那里,没人等我我转向后,飘泊过曾飘泊的路我离开了那条跑线,在那里人人自起点的起点等着某张车票,某只钥匙,某种判决而希望却毫无希望地希望着希望着世纪之门开启希望有人说:现在已经没有门,也没有世纪……我穿过街道和广场灰白的身分,冷冽的黎明中伫立只有风,生活在这些死去的亡间在这城市这乡间之上以及在这乡间这荒漠的夜晚上我的心是夜晚,是荒漠那时我是烈日下的石块,镜子和石块而后海就在荒漠与废墟之外越过海则是漆黑的天空疲竭之文学的巨石星辰,什么也没有向我们指示我来到了尽头。门都已关紧而天使,卸下了武器睡觉了在里头,那花园:纠缠的树叶石头的呼息仿若活生生的木兰花的瞌睡和赤裸的光线在刺青的躯干之间水拥抱着红色的和绿色的草地,以它的四肢在中央,女人,树火鸟的羽发我的裸身似乎理所当然我就像水,像空气在树木的绿光下睡在草丛里是一支长口的羽遭风抛弃,雪白的我想吻它,但水声触动我的渴,那里的一片透明邀我一个人去沉思我看见有过意象在深处颤动折弯了渴,遭毁了的嘴哎,老钱奴,马屁精,鬼火淹没了我的裸。我走了,悄然地天使笑了。风醒来而那风的沙石刺盲了我我的话就是风,就是沙不是我们在生活,而是时间生活了我们醒着在梦里被困在墙中这些墙没有空体或重量它的重就是它的空墙是时间,时间是顽固的积累下的忧愁这些小时中墙的时间不是时间我跳出一个缺口——是这世界的四点钟这屋子是我的我的幽灵在每件东西中我不在那里。我从窗口往外瞧街灯下连鬼也没有雪已经脏了,黑暗的屋子电话杆,汽车之入睡,那些勇敢的橡木丛,巍高的骷髅夜,白色和黑色,星座画像不清晰风和它的刀片。我瞧着,而不明白——用我的眼睛瞧着在空荡的街上,那存在那没有肉体的存在由于饱满而是静穆的我向内看,这屋子是我的而我不在其内,甚至没有我们甚至也不缺欠。外面仍然犹豫着,开始清晰黎明来到屋顶的混乱中星座已经被抹去废墟间的赞歌那里,西西里海泡沫翻飞自我加冕,日子伸展它的羽毛高而*的叫喊,一股热泉射向中天公正而仁慈!现象其美美在此其短暂之真实,海攀登上岸紧抓岩礁,一只令人目眩的蜘蛛山的青灰色伤口闪耀着一群羊是一堆石头太阳生下一枚金蛋,流金海上一切皆神,破碎的雕像被光咬啮的石柱在行尸走肉的世界里活起来的废墟夜陷落在特奥迪华坎在金字塔顶男孩们吸着大麻吉他声粗嗄。什么草什么活水将给我们生命何处字将出土那统辖赞歌和语言舞蹈,城市和天秤的尺度墨西哥之歌在诅咒中爆裂一颗熄灭的缤纷之星封住我们接触之门的石头大地是腐败的大地眼睛看,手触摸这里几件事物足矣仙人掌,多刺的珊瑚行星戴帽的无花果有着复活的味道的葡萄蛤蜊,粗野的童贞盐,乳酪,酒,太阳的面包一个岛女从她黝黑的高处俯看我穿着光之衣的苗条教堂盐之塔,对映着岸边绿色的松林白色的船帆涌现光在海上建筑庙宇纽约,伦敦,莫斯科阴影以其幽魅的常春藤遮覆平原以其摇晃的寒颤的植物稀疏的茸毛及鼠群贫血的太阳时而哆嗦撑靠在昨日为城市的山岗上泼利菲墨打着呵欠底下,在坑穴之间一群人拖着脚步走着家畜类的两脚动物,他们的肉尽管晚近教会禁绝——颇受有钱阶级喜爱直到最近,平民还视其为不洁的动物看,触摸美丽的形态,日复一日光嗡嗡响,镖与翅翼桌布上的酒渍散发着血味如同珊瑚把枝条伸入水中我把感觉伸入这活生生的时刻在*色的和谐中体现的瞬间啊正午,饱含分秒的一穗永恒之杯!我的思想分歧蜿蜒,缠结,复开始,而终于凝止,没有出海口的河流没有*昏的太阳下血的三角洲而一切都要以此死水的哗哗告终吗日子,圆形的日子由二十四瓣组成的发光的橘子每瓣都渗透着同样的*色的甜蜜智慧终赋形于实体敌对双方合而为一意识之镜溶化再度成为寓言的泉源人,形象之树是字,是花,是果,是行诗人的墓志铭他试图歌唱,歌唱着不去回忆他的谎言的真实生活而去回忆他的真理的说谎的生活镜在镜子那愚昧的游戏前我的存在是柴堆和灰烬呼吸,是灰烬我燃烧自己,我着火我发光,我假装建造了一个尽管被损耗,却紧握那模仿伤口之血的证据的烟之刀的自我一个自我,那最后而唯一的自我它乞讨忘却、影子、虚无那将其烧完的最后的谎言从一次伪装到另一次伪装总有那最后而唯一的自我,询问我溺于我自身之中,我不会触摸自己23、希尼(-)主要诗集有《自然主义者之死》()、《引向黑暗之门》()、《外出度冬》()、《北方》()、《农活》()和《站台》()等,年获诺贝尔文学奖。挖掘在我手指和大拇指中间一支粗壮的笔躺着,舒适自在像一支枪我的窗下,一个清晰而粗厉的响声铁铲切进了砾石累累的土地我爹在挖土。我向下望看到花坪间他正使劲的臀部弯下去,伸上来,二十年来穿过白薯垄有节奏地俯仰着他在挖土粗劣的靴子踩在铁铲上,长柄贴着膝头的内侧有力地撬动他把表面一层厚土连根掀起把铁铲发亮的一边深深埋下去使新薯四散,我们捡在手中爱它们又凉又硬的味儿说真的,这老头子使铁铲的巧劲就像他那老头子一样我爷爷的土纳的泥沼地一天挖的泥炭比谁个都多有一次我给他送去一瓶牛奶用纸团松松地塞住瓶口他直起腰喝了,马上又干开了利索地把泥炭截短,切开,把土撩过肩,为找好泥炭一直向下,向下挖掘白薯地的冷气,潮湿泥炭地的咯吱声、咕咕声铁铲切进活薯根的短促声响在我头脑中回荡但我可没有铁铲像他们那样去干在我手指和大拇指中间那支粗壮的笔躺着我要用它去挖掘奇异的果实这就是那女孩的头,像掘出的葫芦椭圆脸,李子肌肤,李子核似的牙齿他们解绷带似的弄掉她头发上的湿蕨然后细览盘卷的头发放出她皮革似的美貌上的空气油脂之头,易腐之宝她破碎的鼻子黑暗如泥炭块她的眼窝空如旧矿场的坑迪奥多鲁斯。西库卢斯承认他对诸如此类已逐渐处之泰然被谋杀的、被遗忘的、无名的、可怕的被斩首的女孩。逼视斧头和美化,逼视已开始有点像敬畏的东西24、维斯瓦娃·希姆博尔斯卡(-)波兰当代最受欢迎的女诗人,一九九六年诺贝尔文学奖获得者。出版的诗集有《存活的理由》()、《向自己提问题》()、《巨大的数目》()、《桥上的人们》()等。创作的欢乐画好的岩羚羊穿过画好的小树林奔向何方如同描图纸,画笔描制河流我们从画好的河流中饮水为什么驻步停留——听见了什么声音这会儿站直真理赋予的纤足在我的手下,前后摆动着耳朵乱作声——笔头在纸上悉卒作响徐徐吹动从森林一词中诞生的灌木字母在向白纸起跳之前渐渐消融,它们能够组成搜捕令以及难以挽救的词句须知在一滴墨水之中有许多眯缝着眼晴的猎人他们乐意从笔头跑到纸上围攻岩羚羊,捕捉母野鸡他们没有想到,这儿并没有生命别的东西,白纸黑字,是这儿的法则我随心所欲,能把瞬间无限地延长这瞬间把自身分割成许多小小的永恒每一个永恒中一动不动地悬着子弹如果我发出命令,这里永世一无所有没有我的意志,树叶没法凋落,在马蹄的蹂躏下,鲜花也不会摧毁这么看来,存在着,我表现命运和劫数的世界我用符号的锁链捆缚的时间以及永远遂我心愿的生活创作的欢乐。体现的可能性凡人之手的报复一个女人的肖像她一定要懂得取悦改变以致无须改变这很容易,不可能,很难,值得尝试她的眼睛,如果需要,可深蓝,可灰白可深黑,爱嬉戏,没来由地饱含泪水她与他同眠仿佛偶然遇到属于他而且只属于他。她愿意为他生四个孩子,不生孩子只生一个,纯真但能提出最好的建议软弱但能扛起最重的担子肩膀上没有脑袋但会长出阅读雅斯贝尔斯和淑女杂志不知道螺丝钉有何用但要建一座桥年轻,像往日一样年轻,永远年轻双手握着一只断翅的麻雀私房钱只为长远旅行准备还有切肉刀,膏药,伏特加她这般奔跑想去哪里,不累吗一点也不,有一点,不太累,没关系她爱他,要不,已下定决心更好或者更坏,请看在老天的份上25、托马斯·特兰斯特罗默(-),二十世纪瑞典著名诗人,年出版第一本诗集《诗十七首》,引起瑞典诗坛轰动,以后后又出版了诗集《路上的秘密》()、《完成一半的天堂》()、《钟声与辙迹》()、《在黑暗中观看》()、《路径》()、《真理障碍物》()及《狂野的市场》()、《给生者与死者》()、《悲哀的威尼斯平底船》()等10多卷,作品曾被翻译为三十多国文字;先后获得了多种国际国内文学奖。获得诺贝尔文学奖。序曲醒悟是梦中往外跳伞摆脱令人窒息的旋涡漫游者向早晨绿色的地带降落万物燃烧。他察觉--用云雀飞翔的姿势--稠密树根那无数盏灯在地底下摇晃,但地上苍翠--以热带风姿--站着举着手臂,聆听无形的抽水机的节奏,他坠入夏天,坠入夏天眩目的坑洞,坠入在太阳火炉下抖颤的湿绿脉管的棋盘,于是停住这穿越瞬间的直线,翅膀张开急流上鱼鹰的栖歇青铜时代的小号不安的旋律,悬挂在深渊上空晨光中,知觉把握住世界像手抓住一块太阳般温暖的石头漫游者站在树下,当穿过死亡的旋涡可有一片巨光在他头顶上铺展果戈理夹克破旧,像一群饿狼脸,像一块大理石碎片坐在信堆里,坐在嘲笑和过失喧嚣的林中哦,心脏似一页纸吹过冷漠的过道此刻,落日像狐狸悄悄走过这片土地瞬息点燃荒草天空充满了蹄角,天空下影子般的马车穿过父亲灯火辉煌的庄园彼得堡和毁灭位于同一纬度你从斜塔上看见这身穿大衣的可怜虫像海蜇在冰冻的街巷漂游这里,像往日被笑声的兽群围住他陷入饥饿的利爪但群兽早已走入高出树木生长的地带人群摇晃的桌子看,外面,黑暗正烙着一条灵魂的银河登上你的火马车吧,离开这国家黑色的山汽车驶入又一道盘山公路摆脱了山的阴影朝着太阳向山顶爬去我们在车内拥挤。独裁者的头像也被裹在报纸里。一只酒瓶从一张嘴传向另一张嘴死亡胎记用不同的速度在大家的体内生长山顶上,蓝色的海追赶着天空愤激的沉思风暴让风车展翅飞翔在夜的黑暗里碾磨着空虚——你因同样的法则失眠灰鲨肚皮是你那虚弱的灯朦胧的记忆沉入海底在那里僵滞成陌生的雕塑——你的拐杖被海藻弄绿走入大海的人返回时僵硬辙迹凌晨两点,月光,火车在外面的田野中停下,一个远远的镇子的点点星火在地平线上冷冷地闪忽不定当一个人在梦中走得如此之深当他再次返回屋子之际,他绝不会想起他在那里。或者当一个人在疾病中走得如此之深以致他的日子都变成某些闪忽的火花,蜂群虚弱而寒冷于地平线上火车完全静止不动两点,强烈的月光,稀疏的星星
推荐阅读
弗罗斯特诗12首:鸟儿的歌声永远不会重复哈瑞·马丁松:从前的游子一直没有还乡哈特·克兰:无声的回答在星辰间曲折徐行黑塞诗10首:我们的梦温和黑暗,我们立于其中卡瓦菲斯诗10首:我的灵魂把他带回来加里·斯奈德:我力图将历史与那大片荒芜的土地容纳到心里年诺贝尔文学奖得主露易丝·格丽克:我曾经梦见一切
诗人专辑,在后台回复诗人名字即可阅读
安海茵
安琪
宝蘭
北岛
北乔
昌耀
龚学敏
谷禾
侯马
胡弦
*玲君
霍俊明
吉狄马加
江离
敬文东
李皓
李犁
李少君
李元胜
梁平
罗振亚
马端刚
欧阳江河
潘洗尘
邱华栋
三色堇
沈苇
舒婷
谭五昌
汤养宗
汪剑钊
西川
西渡
徐敬亚
阎安
杨克
杨清茨
应文浩
于坚
育邦
臧棣
张清华
张映姝
张远伦
张执浩
郑小琼
周瑟瑟
阿多尼斯
布罗茨基
格丽克
夸西莫多
里尔克
米沃什
特朗斯特罗姆
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇